Nov 29

“Do you eat French food often?” 「フランス料理はよく食べますか?」

“No, not often. I always eat at this French restaurant when I’m in town, but I don’t come here very often.” 「そんなに食べません。この町に来れば必ずこのフランス料理の店に来ますが、この町にはそう頻繁に来ません。」

Oftenにすることはする回数が高いことです。普段はusuallyと大佐ありませんがたまには例外があります。例えば、年に数回しか外食しませんが、外食する際にはほとんど同じレストランに行きます。外食するならそこに行く確率が高いのでusuallyと言えますが回数が低いからoftenと言いづらいです。

If you do something often, the number of times you do it is high. Most of the time, the meaning is similar to “usually.” But there are occasionally exceptions: if you eat out only a few times a year, and most of the time you choose the same restaurant, you can say you “usually” (because the probability of going there when you eat out is high) eat there but not “often” (because the number of times you go there is actually low).

Tagged with:
Nov 08

“The dog sniffed his empty bowl.” 「犬が空っぽのボールをクンクン嗅いだ。」

Sniffとは何かに鼻を近づけて(もしくは何かを鼻に近づけて)音が出るほど強く息を吸うことです。匂いを嗅ぐのによく使う行動ですが他の理由でもします。例えば風邪をひいたときや鳴いているときです。会話で不賛成などを表すのに使うこともあります。

You can sniff something by putting your nose close to it (or putting it close to your nose) and breathe in hard enough to make a noise. You usually do this to smell something, but you can also sniff for other reasons, such as when you have a cold or when you are crying. Sometimes people even sniff just to show disapproval in conversation.

Tagged with:
Oct 06

“Stop lollygagging around and get to work!” 「ぐずぐずしないで仕事しなさい!」

Lollygagとは時間を無駄にする、ぐずぐずする、仕事があるのになかなか働き出さないことです。発音が楽しい単語ですがそれほど頻繁に耳に入りません。割と新しい単語で19世紀に半ばくらいからあって、lallygagとも書きます。

“Lollygag” means “spend time idly” or “dawdle”—to waste time or move slowly instead of getting on with your work. It’s fun to say, but it’s not very commonly used. It is a fairly new word; it comes from the mid-19th century and is sometimes spelled “lallygag.”

Tagged with:
Aug 30

“He’s snoozing on the couch.” 「ソファで寝ている」

“She’s taking a snooze.” 「彼女は昼寝している」

Snoozeは「お昼寝(する)」「寝る」のインフォーマルな言葉です。昼寝のnapと同じように、動詞でも名詞でもありえますが、動詞のほうが一般的に多いでしょう。目覚まし時計にある、あと数分休ませてくれる機能でもあります。

“Snooze” is a colorful word for “nap” or “sleep”. Like “nap”, it can be a verb or a noun, although the verb form is probably most common. It’s also the function on your alarm clock that lets you rest a few more minutes before the alarm goes off again.

“Math class is such a snooze.” Math class is really boring. 数学の授業が本当に退屈。

Tagged with:
Jul 19

“We’re not allowed to run in the hall.” 「通路を走るのは校則違反だ。」

“You can’t take a cookie without asking Mom! It’s not allowed!” 「お母さんにきかないでクッキーをとるのはダメだよ!」

Allowedはallow許すという動詞の過去分詞ですが、一番よく使うのは何をするのが許されている、許されていないを表すためでしょう。特に子供はルールが何を許す、何を許さないかを気にします。

“Allowed” comes from the verb “allow”, but we most often use it to describe what we are or are not allowed to do. Children are especially concerned with what the rules do and do not allow.

Tagged with:
Jun 21

“Give me a couple of those apples, please.” 「リンゴを二つくらい頂戴。」

“We moved into a bigger house and adopted a couple of cats.” 「もっと大きなお家に引っ越して猫を二匹迎え入れた。」

“Are John and Betty a couple?” 「ジョンとベティーは付き合ってるのですか?」

Coupleとは二つの何かです。曖昧なときがあります。「海でa couple of peopleを見かけた」と言ったら、大体2~3人くらいを見ました。A couple of peopleは二人の人ですが恋愛の意味でのカップルではありません。二人がare a coupleと言ったら付き合っているという意味になります。

A “couple” is two of anything. Sometimes it can be a little vague—if I say “I saw a couple people on the beach,” it might have been two or three people. “A couple of people” doesn’t mean anything romantic, but if two people “are a couple” then they are probably dating.

Tagged with:
May 24

“The man who went to jail hadn’t committed any serious crime; he was just a scapegoat.” 「刑務所に入った男は大した罪を犯していなかった;ただの贖罪のヤギさ。」

昔々、ヤギに積みを移して、そのヤギを野生に放ったと言います。ヤギが別に悪いことをしたわけではありませんが、人々の罪を運んでいきました。贖罪のヤギと呼ばれます。Scapeとは「脱出・逃げる」という意味のescapeに似ていますので、自分の行為の結果から逃れるためのヤギと想像してください。今では実際のヤギではなく、メタファーとして使われる単語です。他人がやった悪いことの攻めや罰を代わりに受けてしまう人のことをscapegoatと言います。

Long ago, people transferred their sins onto a goat, and then let it go into the wilderness. The goat didn’t do anything wrong, but it carried away all the people’s sins. It was a scapegoat. “Scape” sounds like “escape”—you can imagine that a scapegoat helps you escape from the consequences of your actions. A scapegoat isn’t an actual goat anymore, but a metaphor: it’s a person who is blamed and takes punishment for bad things that someone else did.

Tagged with:
Apr 14

“The famous explorer was immortalized in a well-known poem.” 「有名な探検家は有名な詩の中で永遠に生き続けた。」

Mortalなものはいつか死にます。Immortalなものは決して死にません。人を不死化することはimmortalizeと言います。人間はいつか死ぬものですが、末永く記憶されている人がいます。石造が建てられた、書いた小説がずっと読まれているなど、覚えられているから不死化していると表現することがあります。 Something that is mortal eventually dies. Something that is immortal never dies. If you make someone immortal, you immortalize them. All humans are mortal, but some people are remembered for a very long time. We sometimes say they are immortalized because they are remembered, for example, through a statue built in their honor, or a beloved novel that they wrote.

Tagged with:
Mar 08

“The price of wheat is climbing.” 「小麦の価格が上がっています。」

“If you climb up the tree, you can reach the window.” 「木に登れば窓に届きます。」

Climbは普段「上がる」「登る」という意味です。株の価格も飛行機も上がることができます。

ただし、木に登れば、降りるときもclimb downと言えます。人(サル、猫なども)が登るときと同じような動きを使って木、岩、壁などをどの方向に移動してもclimbと言えます。

“Climb” usually means “go up”. Stock prices can climb. Airplanes can climb.

However, if you climb a tree, you can also climb back down. People (and monkeys, cats, etc.) can climb in any direction by using the same movements you would use to climb up a tree, rock, wall, etc.

Tagged with:
Feb 08

“It took ten years, but I finally finished writing my novel!” 「10年かかったけどやっと小説を書き終えた!」

“Wake up, kids! We’ve finally arrived at the theme park!” 「起きて!やっとテーマパークに到着だ!」

長い時間がかかったことがつい完成すると「やっと!」と反応することがあります。手続きの最後のステップを表すこともあります。例えばレシピで:最後には十分冷ましてからめしあがってください。

If something takes a long time, when it’s finished at last you might react by saying, “Finally!” The word can also be used for the last step in a sequence. For example, in a recipe: “Finally, let cool and enjoy.”

Tagged with:
preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: