Feb 10

“In this scene, the hero stands at the edge of the cliff and strikes a heroic pose.” 「このシーンでは、主人公が崖の上に立ってヒーローのポーズをとる。」

ヒーローの役を演じる俳優や、友達とスーパーヒーローごっこをしている子供は、ヒーローらしいポーズをとります。

If you are an actor playing a hero, or if you are just pretending to be superheroes with your friends, you will probably strike a pose.

Tagged with:
Jan 06

“I won’t bother you while you’re working. I’ll be as quiet as a mouse.” 「仕事の邪魔はしないよ。ネズミみたいに静かにしている。」

「ネズミのように静か」はよく使われる「とても静か」という意味のフレーズです。「木のように高い」や「岩のように固い」と同じように、何かを比較するためのよくある言い方です。ネズミは普段静かで、家にいても気づかないほど静かというイメージです。

“As quiet as a mouse” is a common way to say “very quiet”. It follows the standard form for comparisons like “tall as a tree” or “hard as a rock”. Mice are usually quiet, and they might live in your house without being noticed at all.

Tagged with:
Nov 26

“You’ve been playing video games all evening and your schoolbooks are still sitting by the front door. I take it you haven’t finished your homework?” 「ずっとゲームやっていて教科書がまだ玄関に置いてある。宿題はやっていないと考えていいかな?」

“You’ll want breakfast, I take it?” 「朝ごはんは食べるでしょう?」

I take itは少しフォーマルな言い方で何かを推測したことを表します。そうだと思わせるような証拠はあるかもしれませんが、そうだと言い切れないので確認するような言い方です。

“I take it” is a formal-sounding way to say something you are inferring or assuming something. There may be some evidence that it’s true, but you need to say it in order to confirm.

Tagged with:
Sep 02

uehonmachi_sept3“Since you’re here, you might as well join us for lunch.” 「せっかく来てるなら一緒にランチ食べない?」

“If you heard my song, you might as well tell me what you thought.” 「まあ、仕方ない。歌が聞こえてしまったなら感想をきかせていただこう。」

“I’m going that way anyway, so I might as well give you a ride home.” 「どっちみち同じ方向だから乗っていかない?」

 

Might as wellを使って、本来はわざわざしないことを、この状況だと便利だからしよう、ということに使います。ぜひ一緒にランチを食べたいなら、積極的に誘ったけど、せっかくいるのだから一緒にどうぞ。あなたを乗せるためにわざわざここまで運転しませんが、都合がいいから乗せてあげます。

 

We use “might as well” to talk about something that we wouldn’t go out of our way to do, but under the current circumstances, it’s convenient. If I really wanted you to come for lunch, I would have invited you, but I don’t mind if you have lunch with us, since you’re here. I wouldn’t drive over here to give you a ride, but because it’s convenient, I will.

Tagged with:
Jul 22

uehonmachi_july22“His innocence has been proven beyond all doubt. He was on live TV at the time of the crime.” 「彼が無罪だと絶対的な証拠があります。犯罪の時間にはテレビの生放送に出ていました。」

 

何かが「疑いの向こう側」と言えば、疑う余裕がありません。それは真実ではないことを考える可能性さえありません。

 

When something is “beyond doubt”, it can’t be doubted. There’s no room even to consider that it might not be true.

Tagged with:
Jun 17

uehonmachi_june17“Don’t be angry with him. He means well.” 「悪気はないからあまり怒らないで。」

 

しようとしていることと実際することが異なることがあります。そしてその場合、悪気がなかったら許してもらえる場合があります。例えば、扉を開いてあげようとして間違って足を踏んでしまったら、そんなに怒らないかもしれません。(わざと足を踏んだらもちろんかなり起こります。)

 

Sometimes what we mean to do and what we actually do can be very different. And sometimes when we do something we don’t mean to do, people will forgive us if we meant well. For example, if I try to open a door for you and accidentally step on your foot, you might not be very angry (but if I stomped on your foot on purpose, you would be much angrier).

Tagged with:
May 20

uehonmachi_may20“I named my cat after my favorite musician—Elvis!” 「猫に好きな音楽家の名前を付けた。エルビス!」

“I’m named for my great grandfather.” 「私はひいおじいちゃんの名前をもらっています。」

 

子供、ペット、乗り物などに名前をつけるときは、好きなものの名前をつけることがあります。それは家族の誰か、有名人、好きな食べ物など、ほとんどなんでもいけます。名前の由来を説明するときにnamed afterやnamed forを使います。

 

When we choose a name for a child, pet, vehicle, etc., we often choose another name that we like. It could be a family member, a famous person, a favorite food—almost anything. When we explain the origin of the name, we can use “named after” or “named for”.

Tagged with:
Apr 08

uehonmachi_apri8“You got 100% on the test? Way to go!” 「テストで百点取った?やったね!」
“Good job! That’s the way to do it!” 「いいね、その調子!」

Way to goはよくやったと伝えるフレーズです。正しいway(方法)でやりました。Go以外の動詞もたまにつくことがあります。皮肉なトーンで言ったら、失敗した人を馬鹿にするフレーズになってしまいます。

“Way to go” is a phrase used to tell someone they’ve done a good job. They’ve done something in the correct way. You might occasionally see other verbs instead of “go” with this phrase. It can also sometimes be used with a sarcastic tone to mock someone who has done a bad job.

Tagged with:
Mar 11

uehonmachi_mar11“With the alarm turned off, we can steal the diamond and the guards will be none the wiser!” 「アラームの電源を切ったら、ダイヤを盗んでも警備員が気づかない!」

None the wiserな人は、何か出来事が起こったことを知りません。

If someone is “none the wiser”, they don’t know something.

Wiseはつまり物知りですので、知っている事実が増えたらそれだけwisdomも増えたといえるでしょう。ですので、何かが起こったと知らなければ、wisdomが増えなくてwiserになりません。

A wise person knows many things, so if you know one more fact, you will be a little bit wiser, right? So when you don’t know that something has happened, your wisdom did not increase.

普段は、何かが起こったことを誰かが知らないと表す表現です。

We usually use this phrase to show something happens without someone finding out.

Tagged with:
Feb 04

uehonmachi_feb4“All things being equal, I’d rather drive than walk.” 「どうせ同じならば、歩くよりも車で行きたい。」

 

他のことを考えないで判断・選択するときは「all things being equal」や「other things being equal」ということがあります。上の例文では、他のことが関係ないならば車で行きますが、結局は地球のために歩いていくかもしれません。あるいは、一緒に行く友達が歩きを好むから歩いていくかもしれません。

 

We sometimes say “all things being equal” or “other things being equal” to talk about a choice without thinking about other factors. In the example above, I would prefer to drive, but maybe in the end I’ll walk because it’s better for the environment. Or maybe I’ll walk because I’m going with my friend, who prefers to walk.

Tagged with:
preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: