Jul 25

“It isn’t official yet, but for all intents and purposes, he is the winner.” 「まだ正式に認めていないが彼が勝利したも同然。」

“The title is in my father’s name, but it’s my car, for all intents and purposes.” 「書類上はお父さんのものだけど実質的には私の車だ。」

お父さんが所有しているけど私のお家において、運転するのも私だけだと説明するよりも、私の車だと言ったほうが簡単です。本当とは少しだけ違いますが基本的には変わりません。車を借りたいならお父さんじゃなくて私に頼むべきです。

It’s much simpler to say it’s my car than explain that it’s technically my father’s car, but I keep it at my house and I’m the only one who drives it. It’s not quite true to say it’s my car, but the truth is basically the same. If you want to borrow the car, you should ask me.

厳密には少し違うけど実質的にはそうだというときにfor all intents and purposesという表現が使えます。

We can use the phrase “for all intents and purposes” when something is so close to the truth that there is no practical difference.

Leave a Reply

preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: