Dec 10

uehonmachi_dec10

“My sister is annoying sometimes, but when push comes to shove I know she’ll help me out.” 「お姉さんと喧嘩することもあるけどいざというときは助けてくれる。」

 

Pushがshoveになるとはつまり「いざというとき」、本当に困ったときです。このイディオムでは、pushで押されても別に平気だけどshoveで押されたらとても困るみたいな言い方です。Shoveはpushによく似ていますが、もっと力を入れた行動です。

 

“When push comes to shove” is a time when things get serious, when you are in trouble. In this idiom, it sounds like a “push” is not so bad, but a “shove” is very bad. A shove is a lot like a push, but more forceful.

Leave a Reply

preload preload preload
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: